“摇钱树”是“money tree”吗?

"“摇钱树”可以是“money tree”"。“摇钱树”原本指神话中一摇晃就有钱落下的树,后多用来比喻可借以源源不断地获取钱财的人或物,英文翻译为“money tree”或“money spinner”,有时也用“cash cow”来表达。

相关阅读延伸:

我们常常用“摇钱树”形容可以源源不断提供金钱的事物,那么“摇钱树”是“money tree”吗?

e.g. The new product is considered as a cash cow for this company.

译:这个新产品被视为这个公司的摇钱树

cow 英 美

cow作名词有母牛、奶牛等意思,cash作名词有现金的意思,a cash cow可以形象的理解为一只如产牛奶般源源不断产生金钱的奶牛,也就和我们常说的“摇钱树”意思一样了。

cash cow常用作商业方面,指能源源不断带来财富的项目、商品等。

与cash cow用法接近的另外一个表达“摇钱树”意思的短语是milch cow

milch adj. 英 美 产奶的,生乳的等。

milch cow 原意即乳牛,继而引申为财源,摇钱树等意思。

参考《新牛津英汉双解大词典》,money tree 在美语中也可以表达摇钱树的意思,但没有cash cow的使用频率高。

以上就是今天的内容了,希望大家真正的把自己的能力发展成为cash cow,一起努力吧!